![]() |
|
|
Изображения | All Albums | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
Культура Тематика: искусство, музыка, книги, авторские произведения
Температура кипения: низкая Запас прочности: любознательность Степень защиты: средняя модерация |
![]() |
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
#1321 | |
Симпатия форума-2012
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1322 | |
:))))
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() В один ряд -- Рабле и маркиза де Сада...
__________________
Скауты не сдают позиций ! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1323 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Были (и есть ![]() Последний раз редактировалось Jngr; 04.01.2008 в 17:50.. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1324 | ||
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() А давайте я буду Джингром! (для тех кто привык к Ингру - Ингр) ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#1325 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() Одно только уточнение - Заходеровская "Алиса" - как, впрочем, и "Винни-Пух" и "Мэри Поппинс" - не совсем перевод. Но я жалею, что мне не он достался в детстве!
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1326 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
-- .Малое время спустя она начала вздыхать, стонать и кричать. Тотчас отовсюду набежали повитухи, стали ее щупать внизу и наткнулись на какие-то обрывки кожи, весьма дурно пахнувшие; они было подумали, что это и есть младенец, но это оказалась прямая кишка: она выпала у роженицы вследствие ослабления сфинктера, или, по-вашему, заднего прохода, оттого что роженица, как было сказано выше, объелась требухой. --- блин гадость после такого начала надо еще дальше читать себя заставить я не смог наверное это для Доцента нормальны может чтением будет |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1327 |
Адмирал-полковник
енот-старожил
|
![]() nika,
А не секрет - что именно Вы законспектировали для своего семинара? ![]()
__________________
Закрой бозон, Фикса! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1328 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1329 |
Адмирал-полковник
енот-старожил
|
![]() SoapMaker,
ИМХО - для Средневековья вполне нормальный текст. Тогда к различного рода физиологии относились несколько не так, как сейчас, и фигачили всё "прямым текстом" Тот же "Гулливер", если он не в адаптированном для детей переводе - тоже, знаешь ли, местами... ![]()
__________________
Закрой бозон, Фикса! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1330 | ||
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
а далее на нынешний манер поприсутствовать при родах, чтоб немного попривыкнуть к физиологии. ![]() То есть я хочу сказать, - у вас еще вся жизнь впереди... ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#1331 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1332 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
И еще. захотелось ветку вернуть к корешкам, надоел новогодгий флуд.
__________________
"Такие дела" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1333 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() А флуд - это про елки, салаты и прочие кулинарные подробности? ![]()
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1334 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Хотя и переводить случалось... ![]()
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1335 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Насчет Рабле, лично у меня, это одна из "образовательных" задач на будущее- прочитать его и попытаться понять. Я в целом так поняла из критики что физиология у него неспроста. Нужно теперь самой проверить. Когда-нибудь доберусь, наверное... ![]() Но явно это не есть характерный образец французской литературы... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1336 | |
Погонщик Лугандонцев
енот-старожил
Регистрация: 18.01.2007
Адрес: Счастье-Пески-Волноваха-Мариуполь
Сообщений: 42,136
Репутация 922 [+/-]
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1337 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1338 |
агент мосада
енот-старожил
|
![]() Ей богу. ну просто не понимаю, как можно судить, хорош или плох перевод. если не читал оригинал! А не закрадывается мысль, что сам автор - плох? Вот как в случае у Ники с Диккенсом.
__________________
русский аспед: "не кто не кого не облаживал" |
![]() |
![]() |
![]() |
#1339 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
читаешь перевод - и получаешь кайф? Никогда при этом не читав оригинал! ![]() Неужели с вами никогда так не было?!!! Не поверю... ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1340 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Вот Топсик про Хэммета сказал... Да не важно - Голышев ли его "улучшил" или некая Сергеева испортила. Важно, что читатель оценит его - в переводе Голышева.
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1341 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Выдающееся произведение (само собой) - можно испортить. А вот сравнивать что лучше: оригинал или перевод, на мой взгляд, бессмысленно! Перевод художественный по определению не технический, и не научный перевод. Это уже рядомстоящее произведение (д.б.). Скажем, в РАН почти невозможно сдать кандидатский минимум по иностранному переводя текст художественно. Там нужно строго в соответствии с требованиями к научному переводу. И это правильно. Есть свои особенности в переводе терминологии и общего строя речи. А Шекспира так переводить нельзя. Будет 10 переводов Гамлета (хороших переводчиков) и можно будет читать все эти 10. Недавно нашли перевод "Фауста" Иванова (ещё конца 19 века, кажется) - так он считается лучшим. Но это не отменяет и других переводов. Уместно сравнивать переводы одного произведения друг с другом, но не с авторским текстом. ЯТД |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1342 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]()
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1343 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
__________________
"Такие дела" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1344 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]()
А в новом фильме, я так и не поняла -
заливная рыба в конце концов удалась или не удалась? ![]() Вроде бы, скорее, нет. Но Барабара Брыльска стопудово в итоге не удалась. ![]() Какая же у нее стала отвратительная физиономия от проживания в Польше! ![]() Прямо какие-то нервные тики лицо передергивают! ![]() Зато младшая Надежда Ипполитовна, ИМХО, вполне симпатичная! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1345 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
А я купила диск! Но так его сегодня и не поставила, увлекшись дискуссией! ![]()
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1346 | ||
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
как раз перед НГ. Под бутылочку коньячка с другом. ![]() Столько ругали фильм до этого, что я даже нашла в нем определенную прелесть. ![]() Но Барбара, все равно, отвратительна! ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#1347 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Когда я был гораздо моложе чем сейчас я никогда не обращал внимания не только на
переводчика, но и даже на автора. Часто бывает, что читая инолитературу вдруг начинаешь понимать что человек принесший ее в твой мир проявил просто чудеса изобретательности и знаия предмета. И даже не нужен никакой оригинал чтобы понять вот это хорошо, и это хорошо, а вот это, пардон - слабо и вообще - машинко. Язык переводчика, как орудие открывающее реальность иногда совершенно иного мира, оторванного от того в которм мы живем и к которому привык наш речевой аппарат. Переводчик - пограничник на стыке двух систем понимания мира, пограничник на пороге вселенной. Привратник. В голове этого человека ключ, который или откроет дверь в новый мир, или лишь даст тебе заглянуть в замочную скважину. а еще и художник. один рисует казюлбку в носу мадонны, другой - тоску и боль в ее глазах. а сделать это вместе невозможно. Недавно в деревне нашел на чердаке книгу без обложки без многих страниц. стал читать. что-то знакомое. давно читанное и точно помню что понравилось. забил несколько строчек в поисковик яндекса. Елки зеленые, Анатоль Франс! Восстание ангелов. Перевод хороший. Читается как... ну не знаю, Максим Горький.
__________________
"Такие дела" |
![]() |
![]() |
![]() |
#1348 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
__________________
"Такие дела" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1349 | ||
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() Я не знала... Как так получилось? ![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#1350 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Самый французский француз! Недаром взял себе такой псевдоним. ![]()
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1351 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
Судьба у нее - и правда не сахар...
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1352 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
__________________
"Такие дела" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1353 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]()
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1354 | |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]()
__________________
"Такие дела" |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1355 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1356 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() nika,
я учился уже при развале коммунизма и поэтому разрешили читать таис. Или может в библитеке больше ничего не было? сейчас уже не помню. Боги жаждут тоже было. по "домашке".
__________________
"Такие дела" |
![]() |
![]() |
![]() |
#1357 | |
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
![]() Цитата:
![]() Ну все, я спать. До завтра!
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#1358 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() пока.
тоже пойду.
__________________
"Такие дела" |
![]() |
![]() |
![]() |
#1359 |
Адмирал-полковник
енот-старожил
|
![]() Пока, вот, шла вся эта дискуссия - странная мысль мне в голову пришла. Не знаю - может и банальность изреку давным-давно всем известную, но додумался до такого вывода сам.
А, ведь, не случайно, пожалуй, Лев Толстой начинает "Войну и мир" с вечера в салоне Анны Шерер и первые страницы романа написаны, практически целиком, по-французски. Конечно - аристократия говорила между собой по-французски, но это же можно было просто обговорить в тексте - говорят, мол, по-французски - и дело с концом. Нет - идёт именно французский текст - кто не знает, вынужден в перевод смотреть! А, ведь, это, пожалуй, определённое противопоставление персонажей - России - говорят по французски, большую часть времени проводят в Париже, даже думают по-французски. Они более французы - чем русские. Но - начинается война. Я имею в виду именно сам 1812 год, хотя и всё предыдущее постепенно вытесняет французскую речь со страниц романа. И "русские по национальности" - становятся Русскими. Давно не перечитывал - нужно посмотреть. По-моему в заключительных книгах не только русские, но и слова французов - Наполеона, Даву и прочих даются в русском переводе, хотя, казалось бы, уж кто-кто, а они-то должны были бы говорить именно по-французски. М.б. Толстой этим противопоставлением двух языков в романе и пытался создать атмосферу изменения сознания высшего света в России - как знать? И в герои у него выходят такие персонажи, как капитан Тушин - дворянин, конечно, раз капитан, но вряд ли он мог бы даже понимать разговоры в великосветском салоне - так, отдельные слова. Чёт меня на какое-то морализаторство потянуло и в литературоведение, в коем я "ни уха, ни рыла" Пора завязывать!
__________________
Закрой бозон, Фикса! ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#1360 |
Генералиссимус
енот-старожил
|
![]() Исчо насчет переводов.
В детстве зачитывался (да и щас нравится) "приключениями Гекльберри Ф. " перевод Друзес вроде легко чтиается , язык живой , с каким-то народным оттенком штоли... И в той же книге - " ПТС "(не помню кто переводчик ) со скучным (имхо ) старомодным стилем... Вот как так ? И там Твен - и там...одни и те же герои... не мог же он (если не специально) писать столь разными стилями Таки дело в таланте переводчика. В данном случае это буквально вопиет имхо... |
![]() |
![]() |
![]() |
Здесь присутствуют: 274 (пользователей: 0 , гостей: 274) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Книжные корешки - 4 | Aynos | Культура | 2538 | 12.09.2013 08:14 |
Книжные корешки-7 | Aynos | Культура | 2522 | 20.12.2008 00:27 |
Книжные корешки - 6 | Aynos | Культура | 2523 | 16.09.2008 22:08 |
Книжные корешки - 5 | topsik | Культура | 2510 | 26.05.2008 07:06 |
книжные корешки | шерамур | Культура | 2659 | 11.11.2007 18:18 |