Форум Енот  

Вернуться   Форум Енот > Тематический > Культура
Изображения All Albums Справка Пользователи Календарь Сообщения за день

Культура Тематика: искусство, музыка, книги, авторские произведения
Температура кипения: низкая
Запас прочности: любознательность
Степень защиты: средняя модерация

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Непрочитано 03.01.2008, 17:33   #11
Арбатский эмигрант
енот-старожил
 
Аватар для nika
 
Регистрация: 03.09.2007
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 10,428
Репутация 368 [+/-]
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Martins
Жила была переводчица Райт-Ковалева и переводила она романы Курта Воннегута.
Привет! Интересное кино здесь сегодня!
Эта история, по-моему, здесь уже была рассказана. Возможно даже, мной.
Спор бессмысленный и беспредметный, имхо. Патамушта русский читатель будет читать переводы Райт-Ковалевой, а буквалистические - ниасилит, спорим!
Переводчик - всегда интерпретатор, хотя бы потому, что в каждом языке свои языковые законы и правила, вне зависимости от того, буквами они пользуются или иероглифами.
Кто-нибудь когда-нибудь читал машинный перевод художественного текста? Мне довелось. В порядке прикола.
Цитата:
Сообщение от Martins
Понимаешь с воннегутом получается так что Р-К сделала его произведеними более русскими чем американскими. или даже космополитичными, чем они есть. Хотя мое суждение об этом основывается на информации из сети. оригиналов не читал. да и не хочу. Зачем? Меня этот вопрос интересует больше культурологически. Есть автор, есть его интепретатор. Может ли интерпретатор встать выше автора?
Мартинс, вот вы сами и ответили на свой вопрос! Задача переводчика - сделать произведение фактом своего языка. Патамушта его функция не ознакомительная. Вернее не только.
Выше автора? Лучше автора? Не думаю, что это возможно по орпеделению. Оригинал - это как ноты. По одним и тем же нотам одну и ту же симфонию может исполнить великий музыкант и первокурсник Гнесинки. По-разному она прозвучит? Конечно. Вот так же и перевод.
Мартинс, вопрос ведь был ко мне, да?
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС
nika вне форума   Ответить с цитированием
 


Здесь присутствуют: 8 (пользователей: 0 , гостей: 8)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Книжные корешки - 4 Aynos Культура 2538 12.09.2013 07:14
Книжные корешки-7 Aynos Культура 2522 19.12.2008 23:27
Книжные корешки - 6 Aynos Культура 2523 16.09.2008 21:08
Книжные корешки - 5 topsik Культура 2510 26.05.2008 06:06
книжные корешки шерамур Культура 2659 11.11.2007 17:18


Часовой пояс GMT +3, время: 14:23.


Email связь: admin@moemnenie.club
Художники в Instagram:
    Дарья Сетевинец         Eve_Farb Ирина Дрозд        

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
VBSilver style released under GPL by TC
Port of subSilver released by and copyright of phpBB
Рейтинг@Mail.ru