|
|
Изображения | All Albums | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
Культура Тематика: искусство, музыка, книги, авторские произведения
Температура кипения: низкая Запас прочности: любознательность Степень защиты: средняя модерация |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
19.04.2014, 13:53 | #8 | |
агент мосада
енот-старожил
|
Цитата:
Труден для перевода, потому что много идиом.Не так красочен?! У меня есть старый англо-русский фразеологический словарь, еще мамин.Я его как роман читала когда-то. Холь, не верь дуракам,которые говорят не зная язык как следует. Вот особой красочности американского - да, не вижу.Упрощен для удобства. Маркеса никогда особо не любила,кроме "Полковнику никто не пишет", потрясена была. И все.Не мой писатель.
__________________
русский аспед: "не кто не кого не облаживал" |
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|