|
|
Изображения | All Albums | Справка | Пользователи | Календарь | Сообщения за день | Поиск |
Культура Тематика: искусство, музыка, книги, авторские произведения
Температура кипения: низкая Запас прочности: любознательность Степень защиты: средняя модерация |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
21.04.2014, 16:16 | #11 |
агент мосада
енот-старожил
|
Холь, большие поэты не могут не исказить чью-то поэзию и не привнести что-то свое.Ну это как бы помимо воли. Я помню переводы грузинской поэзии Евтушенко.Грузинского я не знаю, но в стихах очень сам Евтушенко чувствовался.
Вообще, ты не представляешь себе какие споры были в мое время даже о техническом переводе.Спорили мэтры, а мы читали и соглашались или не соглашались. А уж в литературном переводе сколько людей - столько мнений. Холь, мы ветку зафлудили.Может попросить в отдельную наши разговоры вынести?
__________________
русский аспед: "не кто не кого не облаживал" |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|