Форум Енот  

Вернуться   Форум Енот > Тематический > Юмор
Изображения All Albums Справка Пользователи Календарь Сообщения за день

Юмор Тематика: юмор, сатира, иронические стихи
Температура кипения: низкая
Запас прочности: чувство юмора
Степень защиты: средняя модерация

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Непрочитано 24.02.2007, 23:18   #1
лейтенант запаса
енот-старожил
 
Регистрация: 20.01.2007
Сообщений: 63,824
Репутация 1373 [+/-]
По умолчанию Особенности перевода.

Эту фразу я нашел у известного переводчика
Норы Галь (Диккенс, Дж.Лондон, Сент Экзюпери)
в книге "Слово живое и мертвое".

Вот такая фраза -

"The spirit is sound , but the flesh is weak"

Якобы ЭВМ середины 60-х годов перевела

"Водка хорошая (правильная) ,но мясо протухло".
Хотя следует переводить так :

"Дух бодр ,но плоть немощна".
Но слова - "водка хорошая "- запомнились сразу.....
andr59 вне форума   Ответить с цитированием
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Странности перевода Padre Юмор 73 07.08.2019 11:06


Часовой пояс GMT +3, время: 14:41.


Email связь: admin@moemnenie.club
Художники в Instagram:
    Дарья Сетевинец         Eve_Farb Ирина Дрозд        

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
VBSilver style released under GPL by TC
Port of subSilver released by and copyright of phpBB
Рейтинг@Mail.ru