nika,
Ника.Вчера передача была о переводах как раз.
Оказывается дословно , не "Над пропастью во ржи",
а "Ловец во ржи".
и что имеенно Райт-Ковалева своим переводом
и создала тот особый стиль,
который в культ этой книги превратился.
В СССР. Поскольку очень соответствовал тому времени.
И даж кто-то из литераторов сказал,
что эту книгу надо заново переводить,
по-другому,осовременивая,
добавляя новый жаргон.
Но что вряд ли это примут здесь.
__________________
Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело.
|