18.10.2009, 13:18
|
#1335
|
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
Цитата:
Сообщение от Dinny
Оч..опасно вступать в конфликт с ОРГАНИЗАЦИЕЙ.ИМХО,
У нас были прецеденты.
И ничего, кроме проигрыша....
|
Динни, понимаешь, мне тут особо нечего проигрывать! 
Сама, как издательский редактор, знаю, что многие переводчики задерживают работы на несколько месяцев. Правда, шеф иногда, в особо тяжелых случаях (ближе к году!) начинает вопить типа расторгайте договор и заказывайте другому переводчику. Но он сам понимает, что это бред, потому что другой переводчик, взяв работу с нуля, будет делать ее еще дольше, то есть, издательство само себя накажет. 
Кроме того все переводчики знают, что гонорары выплачиваются с задержками вполне сопоставимыми. 
В общем, единственная для меня сложность - что я не сторонний переводчик, а свой. Но после того как я принесла им в клюве нобелиата и сделала перевод как могла быстро, да еще без договора, на честном слове... мне ж никто даже спасибо не сказал! Я его в июле сдала, вернулась в конце августа из отпуска - а с ним никакого движения, лежит в долгом ящике. Была бы прямая выгода издать его к книжной ярмарке, и возможность была, если б оперативно сработали... теперь точно не успеваем. И гонорар мой сиротский мне платить не спешат - я ж своя...

__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС
|
|
|