03.11.2007, 23:21
|
#2077
|
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
Цитата:
Сообщение от Mriya
По-моему, просто кому-то хочется Диккенса передиккенсовить. Литературные переводчики , не все, конечно, часто - несбывшиеся писатели. Естественно, хочется свое дописать.
|
Мрия, НИКОГДА переводчик прозы такими вещами не занимается. Мы добиваемся одного - чтобы аффтар заговорил по-русски. Мы знаем, что Диккенс это Диккенс, а, скажем, Виан - это Виан. Передиккинсовить - Боже упаси. Но согласитесь, что хотя бы "Пикквикский клуб" - убит буквалистическим переводом!
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС
|
|
|