02.11.2007, 16:02
|
#1947
|
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
Цитата:
Сообщение от russkaya
То ли перевод неудачный,
|
Да, перевод-то старый, буквалистической школы. Сколько замечательной литературы ждет новых переводов! У меня вот с детства привилось неприятие Диккенса - потому что самые классические его романы именно в таком буквалистическом переводе. О "Пикквикском клубе" нечего и говорить! Оценить этот юмор можно только в оригинале. Замечательный переводчик А.Ливергант лелеет мечту его заново перевести - но для этого, по его словам, ему нужен творческий отпуск не меньше, чем на год, - и гонорар соответствующий. Пока никто из издателей ничего подобного не предлагает. Справедливости ради, части наследия Диккенса повезло - лично я его оценила, прочитав "Большие надежды" в блистательном переводе Лурье.
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС
|
|
|