26.10.2007, 00:02
|
#1516
|
Арбатский эмигрант
енот-старожил
|
Мрия, когда как. В любом издательстве, выпускающем переводную литературу, есть сотрудники, владеющие хотя бы основными европейскими языками - англ., франц., нем. Переводчики тоже просматривают, а берут, как правило, в тех же издательствах, которым все новинки присылают зарубежные издатели и литагенты. Переводчики даже подрабатывают рецензированием, я так делала, когда жила на вольных хлебах: деньги небольшие, зато можно выбрать что-то для себя. А иногда переводчик сам предлагает, хотя в последнее время издатели такие шустрые стали, что можно найти книгу, принести ее в издательство, а потом оказывается, что права уже купило другое. Так было у меня с Гунцигом, я так на книгу запала, что побежала за ней к другому издателю, где и условия и деньги были похуже. А главное, чего мы достигли на тернистом пути отечественного книгоиздания - теперь на все (ну, кроме позапрошлого века!) покупаются права. Пиратство в этой области приказало долго жить в начале тысячелетия.
__________________
Не ломайте себе голову, на чьей вы стороне. Будьте на своей стороне, как и полагается всякой творческой личности. (с) АБС
|
|
|