Показать сообщение отдельно
Непрочитано 21.04.2014, 15:22   #46
bric-a-brac
енот-старожил
 
Аватар для выхухоль
 
Регистрация: 31.05.2007
Сообщений: 82,338
Репутация 1731 [+/-]
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Мриша Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от выхухоль
русский читатель не в состоянии оценить эту недоговоренность по достоинству

Блять.Прости меня,господи...
Холь, передохнуть надоть. Держите меня ,трое или даже пятеро.
Холя, КТО ЭТО?!
знаешь в чем дело ...
ты сразу перешла в наступление и защиту
А кого и от кого …
Мне это мнение нравится тем, что переводчик должен "прятать" свое лицо
Не украшать , изменяя смысл
--------------
в их словах смысл иной .Бродский-Волков
Они как раз восторгаются английскими поэтами
Но говорят о трудностях перевода ...понимания ассоциативного ряда
Даже в этом различие
Рыбки как серебреные ложки....
Или….можно представить что Байрон – очень остроумный человек, по переводам нет ...Я не подозревала
__________________
2 + 2 ...это точно 0
И никак иначе
выхухоль вне форума   Ответить с цитированием