Показать сообщение отдельно
Непрочитано 21.04.2014, 14:41   #33
агент мосада
енот-старожил
 
Аватар для Мриша
 
Регистрация: 08.05.2007
Адрес: Израиль,г.Нетания
Сообщений: 47,080
Репутация 1627 [+/-]
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от выхухоль Посмотреть сообщение
он знает что говорит , переводил много
Холя, со мной работала переводчица, которая тоже "Переводила много". Над ее переводами наши инженеры смеялись.И мне приходилось потихоньку, чтоб она не обиделась, исправлять.Много - не значит хорошо.
Бедный Шекспир...Сух и мучителен для перевода. Как ему не повезло, что его не г.Как-Там-Его переводил...Он бы расцветил бы его всеми есенинскими красками..Шоб доходчивее было для нас, российского быдла. Ну где ж нам понять ту эпоху...Тех проклятых "сухих" англичан...
Холь, я б посмотрела его переводы..А, впрочем, не, не хочу.Я даже дочитать не могу эту "интеллектуальную" беседу.
И это ТОЛЬКО на переводы поэзии распространяется? Или на прозу тоже?То есть проза и поэзия написаны на разных языках? И только у русских и только у Цветаевой проза - это поэзия, а поэзия - проза?
__________________
русский аспед: "не кто не кого не облаживал"
Мриша вне форума   Ответить с цитированием