![]() |
Памяти Гарсиа Маркеса
http://omskpress.ru/images/stories/u...c8a55ec255.jpg
Книга « Сто лет одиночества « - для меня стала одной из моих любимых Маркес в свое время заставил меня перевернуть во мне все то , что я знала и во что я верила Светлая ему память ******************************** ================================================== ======== – Скажи мне, друг, за что ты сражаешься? – Зато, за что я и должен, дружище, – ответил полковник Геринельдо Маркес, – за великую партию либералов. –Счастливый ты, что знаешь. А я вот только теперь разобрался, что сражаюсь из-за своей гордыни. – Это плохо, – заметил полковник Геринельдо Маркес. Его беспокойство позабавило полковника Аурелиано Буэндиа. –Конечно, – сказал он. – Но все же лучше, чем не знать, за что сражаешься. – Он посмотрел товарищу в глаза, улыбнулся и прибавил: – Или сражаться, как ты, за что-то, что ничего ни для кого не значит. ******************** Минута примирения стоит больше закадычной дружбы. * * * Всякая вещь - живая.Надо только суметь разбудить ее душу. * * * - Что поделываете,полковник? - Да вот сижу, - отвечал он, - жду, когда понесут мимо гроб с моим телом. * * * Надо прислушаться к голосу ребенка, которым ты был когда-то и который существует еще где-то внутри тебя. Если мы прислушаемся к ребенку внутри нас, глаза наши вновь обретут блеск. Если мы не утеряем связи с этим ребенком, не порвется и наша связь с жизнью. ********************** Люди живут и носят одни и те же имена - и разные, почтикарнавальные, маски. Кто отличит героя от предателя, а шлюху от святой? ***************************** Зло коренится не вокружающем мире, а где-то в потаенном уголке непостижимого сердца. ********************* Гораздо легче начать войну, чем кончить ее. *********** Минута примирения стоит больше закадычной дружбы. |
Жаль, не читал этого писателя и вообще только сегодня о нём узнал. По телеку сказали, что умер в 87 лет от курения - выкуривал по 3 пачки сигарет в день. Чего только не скажут по ящику... Это скорее, скрытая реклама сигарет, у нас и без курева до такого возраста немногие доживают
|
|
Цитата:
Это тот случай , когда человек при жизни стал уже легендой Кажется что такого и не бывает Как будто он жил очень давно , очень мудр, а он был... современником ----------------------- А вообще , читаете? |
Великий человек, даже не писатель, а человек
Цитата:
|
Хороший писатель .
мне кажется не нашел своего переводчика испанскому вообще как-то не везёт с переводами на русский в отличие от английского , где блестящих переводчиков херова туча иногда даже кажется що перевод лучше оригинала не потому що я читаю в оригинале а потому що кажется що лучше быть просто не может |
Цитата:
с английского сложнее всего, как говорят спецы он не так многословен и не так красочен как русский Цитата:
значит все зависит от творчества переводчика, как он сливается и понимает писателя или поэта |
Цитата:
Труден для перевода, потому что много идиом.Не так красочен?! :eek:У меня есть старый англо-русский фразеологический словарь, еще мамин.Я его как роман читала когда-то. Холь, не верь дуракам,которые говорят не зная язык как следует. Вот особой красочности американского - да, не вижу.Упрощен для удобства. Маркеса никогда особо не любила,кроме "Полковнику никто не пишет", потрясена была. И все.Не мой писатель. |
Цитата:
|
[quote='выхухоль;1767514'](с) Маркес
Я заметил, что ваш хвалёный Маркес говорит очевидные истины, и без него всем известноые. Почему же тогда он такой великий, по вашему мнению? Я пока не делаю никаких выводов, знакомлюсь с Маркосом и вами, если что. И это более близкое знакомство говорит не в его пользу. Он толкует очевидные истины, которые и без него знали, в чём же его неповторимость? |
Из любого писателя можно навытаскивать кучу банальностей.
Почитайте "Полковнику никто не пишет".Не может быть, чтоб не понравилось... |
Мне "Полковник" не очень так, а "Сто лет одиночества" - да. Правда, Маркес для меня остался красивой и сочной, но экзотикой. Не хватает знания Латинской Америки для его понимания. Одни стереотипы, и это мешает.
|
Цитата:
Но чуть позже ---------- А может не прав и он , и я ))))))) |
Цитата:
В чем проблема Посмотрим на них , и на их «истины» |
Цитата:
и аннотациям или читаете ...много |
Цитата:
|
Холя, вот это - бедный язык?!
Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802 Earth has not anything to show more fair: Dull would he be of soul who could pass by A sight so touching in its majesty: This City now doth, like a garment, wear The beauty of the morning; silent, bare, Ships, towers, domes, theatres, and temples lie Open unto the fields, and to the sky; All bright and glittering in the smokeless air. Never did sun more beautifully steep In his first splendour, valley, rock, or hill; Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! The river glideth at his own sweet will: Dear God! the very houses seem asleep; And all that mighty heart is lying still! |
Цитата:
Но попробую ....сослаться на те мысли , которым поверила я Позже найду, может и тебя увлекут )))))))) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Экзотика, которая не задевает. Не наша культура, не наш менталитет. . |
Цитата:
но пытаться стоит ))) хотя акцент ведь не на экзотике и частных моментах , а на философии и психологии а они , практически, интернациональны ))) Ченгис Айтматов , плохо знаем Киргизию ))) Диккенс, Шекспир…..И т.д. , и т.п. Кстати , детям читать Джанни Родари не мешает не знание Италии Цитата:
|
Мриша, это скорее всего касается перевода поэзии, а не прозы,
Но все равно очень интересно)))) Много получилось )))) Но слова из песни не выбросить Цитата:
|
Цитата:
творчестве Маркеса можешь сказать ? Скажи. И побожись, что хоть одну его вещь прочитала от начала до конца. :)) |
И вот еще )))
чуть-чуть Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
Вот Диккенс очень сочен.Но если его будет переводить г.Сергеев, он тоже будет сух? Я ничего не поняла.Диалог просто непрофессионален. Цитата:
Цитата:
Холя! Кто это все пишет? Кто они? Я хочу немного передохнУть и потом читать дальше.Ссылку-то дай. :cray: |
Цитата:
----------------- пытаешься балаган устроить, учительница Обойдусь без тебя, твоих экзаменов, и твоих оценок |
Цитата:
Холя, не буду больше комментить.Хочется узнать все же, кто это такие... |
Цитата:
Смотрю на твои кривляния. Ты ж даже в руки не брала и в глаза не видела ни одной книжки Маркеса. :))) |
Цитата:
|
Цитата:
Холь, передохнуть надоть. Держите меня ,трое или даже пятеро. Холя, КТО ЭТО?! :evil: |
Цитата:
Смотрю на твои кривляния. Ты ж ни одной книжки Маркеса ни в руках не держала, ни в глаза не видела. :)) |
Цитата:
Бедный Шекспир...Сух и мучителен для перевода. Как ему не повезло, что его не г.Как-Там-Его переводил...Он бы расцветил бы его всеми есенинскими красками..Шоб доходчивее было для нас, российского быдла. Ну где ж нам понять ту эпоху...Тех проклятых "сухих" англичан... Холь, я б посмотрела его переводы..А, впрочем, не, не хочу.Я даже дочитать не могу эту "интеллектуальную" беседу. И это ТОЛЬКО на переводы поэзии распространяется? Или на прозу тоже?То есть проза и поэзия написаны на разных языках? И только у русских и только у Цветаевой проза - это поэзия, а поэзия - проза? |
Цитата:
|
Цитата:
и Волков у него много книг "диалоги с..." спецы по литературе, поэзии, переводам Бродский читал лекции по английской литературе Тебе и им верю |
Цитата:
Спасибо ему. |
Цитата:
Чем больше знаешь, тем больше понимаешь… Мы тут все разные, а что говорить о разных народах. Действительно ведь от перевода все зависит Один …Шекспир…, а другой Шекспир, как бы и не то совсем А какой он на самом деле…только в оригинале |
Мое любимое у него - " Любовь во время чумы". Вот такой позитивный роман. :razz:
Он, безусловно, гений. К сожалению, был..... |
Цитата:
|
Цитата:
Холя, я очень люблю и очень уважаю Бродского.Но у меня есть свой профессиональный и свой жизненный опыт и я со многим с ним не согласна,хотя поэт он - мой,просто-таки обожаемый. Он очень противоречивый человек,очень импульсивный и очень нервный.Мало того, очень по-еврейски высокомерный и обиженный. Надо же...Перечитать надо.Я эту книгу так заглонула в период своего увлечения Бродским ( у меня штук пять книг о нем), что плохо,как видишь, помню. Холя, у меня нет авторитетов.Мне может нравиться или не нравитьтся какой-то писатель,поэт и т.д. Но я "все подвергаю сомнению".Прожила ,вишь ли, долго. И заметила, что великие много глупостей наговорили. |
Цитата:
Вообще, ты не представляешь себе какие споры были в мое время даже о техническом переводе.Спорили мэтры, а мы читали и соглашались или не соглашались. А уж в литературном переводе сколько людей - столько мнений. Холь, мы ветку зафлудили.Может попросить в отдельную наши разговоры вынести? |
Я не поняла, кстати, из-чего сыр-бор, деушки. :live-14: Почему разборки?:live-14:
Кому-то не нравится Маркес - имеет право. Но тогда эту ветку надо пропустить. И все! Но некоторые очень трепетно к нему относятся.... И тоже имеют право - пообщаться и проститься без скандалов ... |
Вы с ума сошли, деушки!!!!!
Умер один из лучших писателей всех времен и народов! А вы устраиваете разборки, блин!!!!:mrgreen: |
Просто стыдно, что такого куска не помню...Надо же...О переводе - и не задело.Наверное, в то время просто пыталась понять Бродского как человека. :live-14:
Света! Или кто там! Можно перенести наши с Холей разговоры о переводах в ветку,например, на КУльтуре? А то флудим не по теме. |
Цитата:
|
Цитата:
ты сразу перешла в наступление и защиту А кого и от кого … Мне это мнение нравится тем, что переводчик должен "прятать" свое лицо Не украшать , изменяя смысл -------------- в их словах смысл иной .Бродский-Волков Они как раз восторгаются английскими поэтами Но говорят о трудностях перевода ...понимания ассоциативного ряда Даже в этом различие Рыбки как серебреные ложки.... Или….можно представить что Байрон – очень остроумный человек, по переводам нет ...Я не подозревала |
Цитата:
ссылки, психушки, высылка в 24 часа А злобы и обиды ни на грош Не перестает удивлять И Ахматову «показал» с удивительной стороны |
Цитата:
Света, ау! А то ить съедят! |
Цитата:
но "Любовь во время чумы" - это гениальная + просто очень понятная для любого человека , книга. А я люблю - когда понятно. Но о вкусах не спорят. Я даже не могу сформулировать - почему я его люблю ( Маркеса). Я просто умираю от одного его первого предложения.... |
Цитата:
Цитата:
Противоречивый человек,очень сложный и неоднозначный как все таланты. И так обкакал Барышникова...Тоже ведь под влиянием момента. Холя, не провоцируй меня,плиз.Побьют ведь. Здесь - о другом таланте. :mrgreen: :live-07: |
Цитата:
Все.Ушла с ветки.Не бейте тока. |
А мне вот это нравится:
Не трать время на человека, который не стремится провести его с тобой. |
Цитата:
Надо ведь читать не отдельные цитаты, а всю книгу Когда несколько глав об английских поэтах…. Нет, речь о другом Цитата:
А его желала видеть, и ценила в этом разница |
А Медведев то ))))))))))))
Цитата:
http://s019.radikal.ru/i606/1404/3f/5d9ab26f4ba8.jpg |
Однажды я купила его книжку, и была разочарована. Она у меня где-то есть, но искать долго. Короче, не художественное произведение, а типа документалистика - кого-то когда-то похители и т.д. Хотел поддержать родных похищенных - имеет право.
|
Цитата:
....Кайдановский Олег Шишкин о Маркесе Цитата:
|
Цитата:
Судя по этому заявлению ни один из приятелей никогда не пользовались ни каталогами, ни списками литературы и, самое смешное, понятия не имеют, что фамилия у так любимого ими писателя Гарсиа Маркес, а имя Габриэль. Кстати, если у кого есть книги Гарсиа Маркеса под рукой, гляньте там на библиографическое описание вашей книги и посмейтесь над этим "самым умным" учеником как бы Кайдановского. :)) |
Цитата:
Гарсиа Маркес Г. Гарсиа, наверное, был папашка. Но это же, по-моему, совсем не важно. Это - буквоедство. Это, все равно, что осуждать иностранцев за ошибки про наших писателей - а мы всегда умиляемся - типа приобщились, и хорошо., ля ля ля....:mrgreen: Короче, ерунда это все. :razz: Главное - то, что дал каждому для души Маркес, по-моему. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Со своими нужно бороться |
А ведь хотела пройти мимо (((((((((
Цитата:
Может под блондинку косишь А может просто протестно постишь Тогда эксперимент Путин лучший отец, муж, любовник , сваха для бывшей жены, политик, стерх и марал… ------------- А если ошиблась, и ты просто дура Тогда поясню Приятелей всего два Один работает в библиотеке И вот он как раз и жалуется на коллег, которые ...того...не знают ничего в отличие от тебя Цитата:
Кайдановский -ученик Тарковского И он обиделся на Маркеса за своего учителя Так понятно? Фамилии Кайдановского не может быть в библиографии Маркеса ------------------ Все, прощай |
Цитата:
как и Янковский, Солоницын и т.д -- не ученики Тарковского, а актёры в его фильмах. Цитата:
он даже не умеет пользоваться каталогами, один и другой не знют, как и ты, что фамилия писателя Гарсиа Маркес, а потому в каталоге и на полках будет стоять на букву Г, а не М. ***Я же говорила уже, что книг Гарсиа Маркеса ты в руках не держала, в глазане видела, хотя и изображаешь тут его фанатичную читателницу. На вот глянь на обложечку: http://i.livelib.ru/boocover/1000034...inochestva.jpg И в каталоге Салтыкова-Щедрина ищи на букву С, Бестужева-Марлинского на Б, Мельникова-Печерского на М, Гарсиа-Маркеса на Г. :)) |
Kati-Gusta,
идиотский ответ принят ................. а долго думала как выкрутиться ври дальше |
выхухоль,
:ap: |
нет ...я ошиблась с ответом
---------------- и на это зря ответила Цитата:
Ты ...вообще ....( правка в 03.09 ))))))))))))))) |
Цитата:
Катя тут достаточно постаралась, почему мне нельзя? Цитата:
Вряд ли ты знаешь, что с его теорией перевода не согласна не я одна.Завтра,если я еще не устану от споров, поговорим.Он среди знатоков перевода не у всех считался хорошим переводчиком и знатоком английского. Цитата:
И про библиотеку ты ничего не поняла...Тебя завело с полуоборота имя выхухоль. А про меня всегда говоришь, что я склочница... :live-14: |
Цитата:
когда любимый оплакиваемый писатель оказывается не "Маркес", а Гарсиа-Маркес по имени Габриэль. :cray: |
Цитата:
|
Цитата:
American English is a set of dialects of the English language used mostly in the United States Compared with English as spoken in England, North American English is more homogeneous. Some distinctive accents can be found on the East Coast (for example, in eastern New England, New York City, and Philadelphia) partly because these areas were in close contact with England and imitated prestigious varieties of English at a time when these were undergoing changes etc. etc. Sometimes you are so flaky... :eek: |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
не надо никого представлять это Логик и есть натуральный |
Цитата:
То, что там написано про диалекты,не совсем правильно.Американский английский - это уже не диалект, это уже совсем другой язык, имеющий свои диалекты в разговорной речи. Это не мною сказано, это изучено и установлено лингвистами. И речь не идет о современном литературном,газетном, языке ТВ - там все усреднено и есть свои нормы общего языка. Почитайте литературу прошлого и позапрошлого века и сравните (но вы ж этого делать не будете,верно? Цитата:
Поверьте мне - они отличаются.Но терминология одинакова в одной и той же области. Суллен, ну че я вам буду рассказывать примитивные истины...Вы просто никогда по-настоящему языком не интересовались... Если интересно - почитайте, нет - так и нет. А сколько лет вы в стране? Цитата:
Впрочем, я вам рассказываю то, о чем знают все филологи(о лингвистах вообще молчу)..И о чем мало или вообще не знают инженеры.Привычно.Не удивили,нет Цитата:
Ой, нет.Смешно доказывать, что снег белый в поле и черный в городе. Не нужно быть таким самоуверенным,есть вещи, о которых у вас совсем смутное представление. |
Вот.Примитивно, но кое-что,может проясните,если интересно.
|
Красиво, но почему бумажные бабочки
неужто живых нельзя было Цитата:
http://s020.radikal.ru/i714/1404/d8/18ec3af45232.jpg http://tv.mk.ru/video/6479-proschats...-babochek.html |
Я понимаю, что Маркес - гений, но как это сказать?
Не мой гений, так как-то. |
Часовой пояс GMT +3, время: 05:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot