![]() |
|
Не Я,
= Ради бога, оставьте меня в покое, не втягивайте в эти пиар-кампании. Смешно же! :mrgreen: |
Цитата:
|
Цитата:
|
а насчёт ваших примеров пустых знаков, не несущих "знаний о мире". Уклоняетесь, господа. Коммерческие произведения несут массу информации о работе маркетологов, пиар-менеджеров и даже мерчендайзеров, если угодно. Искусство продавать, господа;). Я бы привела другие примеры . смайл смайл смайл.
смайлы не машут лапками и не улыбаются. пойду дрессировать. |
Цитата:
Проще проштудировать несколько хороших учебников по этим дисциплинам. И не тратить деньги на массу коммерческих произведений. Положительный эффект налицо - и время экономится и деньги. Да, заодно, может и чего нового узнаешь... :mrgreen: |
:agree2::live-23::agree::ck::ax::eb:
Ялавчик, урра!!!! Я сделала это!!!! Спасибо!!!! Только вчера я была изгнана моим сокровищем-чудовищем из компа, а бедный Ялавчик всю ночь представлял в кошмарных снах, как я бьюсь ап стенку:lol: |
Ну вот, Лена, здорово! Ушла спать! (шутка) :)
|
Я даже на радостях от своей продвинутости решила поменять аватар. Не бойтесь, это не моя фотография, это всего лишь писающая девочка (в пику писающему мальчику:))
|
Лена,
А её тоже во что-то одевают всё время? |
Не Я,
хи-хи, девочку сложнее одевать по причине некоторого различия в строении:).. к тому же она совсем свеженькая, о ее существовании не все и знают, это только мы - старожилы-брюсселеведы знаем тайные тропы, как до нее добраться:) |
Ребята, перестаньте вы о переводах спорить, бездоказательно все это.Конечно же есть плохие переводчики, есть хорошие.И те и другие издаются, к сожалению. Со мной рядом в те далекие времена сидела переводчица, которая упорно в математической статье слово solution переводила как "раствор". И ничего, сидела и переводила , доставляя нашим инженерам веселые минуты. Так что все бывает...
|
Цитата:
|
Цитата:
Согласно системе СИ. :mrgreen: |
Цитата:
|
Народ! Всем привет! : live-23:
Лена, поздравляю с победой над смайликами! :live-07: А я, наконец, поняла про репутацию (как ее добавлять-убавлять). Стыдно. :redface: Но лучше поздно чем никогда. |
Цитата:
то плохой. Переводчик, по большому счету, должен быть писателем. Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Если перевод прозы, то другое. И самое трудное-это перевод поэзии. Это невероятно трудно. Так про что же ты спрашиваешь? |
Nika переводчик высококлассный! Не обижайте её.
|
Ну и где мой гном?
|
hana no iro wa
utsurinikeri ni itazura ni wa ga mi yo ni furu nagame seshi ma ni Я тоже не знаю ни слова по японски, но музыка... И вот перевод: The flowers withered Their color faded away While meaninglessly I spent my days in the world And the long rains were falling Уже не то, увы. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
высоким самомнением, вредностью, избалованностью. Короче, неумная и неположительная девушка Аглая. ЯТД. |
Цитата:
|
Цитата:
Понятия лучше-хуже оч-чень субъективны! Наверное - это вечный спор до тех времён, пока вся Земля не начнёт говорить на одном языке. ИМХО - по китайски. :mrgreen: |
Цитата:
А иначе бы все, кто имеет это ощущение ( языка), были бы первоклассными переводчиками. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Похвалю заранее.:agree: |
Цитата:
:agree: |
Jngr,
И что я должна запускать? |
выхухоль,
Фамилию, разумеется. :) Но я без её разрешения разглашать не вправе.( |
Цитата:
|
Цитата:
|
Jngr,
А название книги,любой..... |
...
|
Цитата:
Хотя сама nika здесь уже писала об этом. Это секрет небольшой. :) |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Холь, что ты хочешь понять, не имея перед глазами оригинала?
|
Jngr,
Спасибо,а имя писателя можно? По названию боюсь читать,а посмотреть,не получается. |
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 23:43. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot