Форум Енот

Форум Енот (http://moemnenie.club/index.php)
-   Культура (http://moemnenie.club/forumdisplay.php?f=42)
-   -   Детские стихи (http://moemnenie.club/showthread.php?t=289)

Martins 12.12.2008 04:52

выросли дети.
чуковский умер.

дворник 23.03.2009 10:46

чепуха.
я-то не вырасту уже никогда.
и дети мои - пока малы.
Цитата:

Сообщение от Martins (Сообщение 651953)
чуковский умер.

кто сказал?

завтра не поленюсь,
наволоку сюда чего-нибудь.
всё одно - лучше, чем
на "общем" глупости всякие постить.

дворник 22.06.2009 10:42

Крыша ехала домой

Мальчик шёл, сова летела,
Крыша ехала домой,
Эта крыша не хотела
Спать на улице зимой.

Мыли блюдца два верблюдца
И мяукали дрова,
Я ждала, когда вернутся
Крыша, мальчик и сова.

Спит диван со мной в обнимку,
Пляшет снег над головой,
Вдруг я слышу - в кнопку бимкнул
Мальчик с крышей и совой!

Я от этого бим-бома
Стала песней на слова,
Я пою, когда все дома -
Крыша, мальчик и сова.

Мальчик шёл, сова летела,
Крыша ехала домой -
Вот какое было дело
В среду вечером зимой!

Юнна Мориц

дворник 22.06.2009 10:47

/из того же мультика/

мудрая - премудрая полярная сова дуся привела в порядок "весь беспорядок", сожгла васину картинку с нарисованным солнышком.. расстроилась - захотела "в яичко обратно", потом сообразила волешбную замечательность.. и
мальчик вася и мудрая - премудрая сова пошли искать пропавшее солнышко..

Песенка совы по имени Дуся

Я мудрая-премудрая,
Ax, я ужасно мудрая,
Я самая премудрая полярная сова,
И мама моя мудрая,
Ох, мудрая-премудрая,
Она ужасно мудрая полярная сова.

Летаю я летательно,
Скачу я кувыркательно
И бегаю скакательно,
По звёздам зная путь,
А жизнь так удивительна,
Она гремит гремительно,
Она звенит звенительно,
Бим-бомкает чуть-чуть!

Во тьме я очень зрячая,
Летучая,скакачая,
Вовсю хвостом рулячая,
По звёздам знаю путь,
И в море с ураганами,
С полярными туманами
Матросам с капитанами
Бим-бомкаю чуть-чуть!

Я просто изумительна,
Ни с кем я не сравнительна,
Смотри, как я храбрительна,
По звёздам зная путь!
Но самое, но главное -
Какие песни славные
Мечтательно, творительно
Бим-бомкаю чуть-чуть!

Martins 20.10.2010 23:49

эта ветка начиналась Тимом Собакиным

сегодня просматривал ЖЖ и наткнулся на обсуждение вот этих стихов.

http://pics.livejournal.com/12we/pic/00029h9t

Цитата:

Поборов урчание в желудке
Я подумал нежно: "Ё-моё ...
Вот они - простые наши утки!
Вот оно - Отечество моё!"
классно сказано.

==========
кликнув на картинке можно перейти в ЖЖ

Lana 30.01.2011 23:26

А мне понравилось это стихотворение.
Морис Карем "Ослик"

Ослик шел по тропинке,
И в спинку вцепился репей.
И спросил этот ослик
У мамы своей:
- Мама, мама, скажи, неужели и мне
Нужно будет таскать
За поклажей поклажу
И, гремя бубенцами катать
По пляжу
Тех, кто носит один лишь загар на спине?

- Что ты, милый! - ответила мама-ослица.-
Ты сначала поедешь учиться.
А потом ты отыщешь такие луга,
Где еще ни одна не ступала нога,
И утонешь в росе от ушей до подков
Средь ромашек, и клевера, и васильков...
И дозволено будет лишь солнцу да полной луне
Прикасаться лучами к твоей драгоценной спине!

Все мамы похожи.
Даже мамы в ослиной коже,
У которых длинные уши,
Но такие добрые души.

Перевод с французского
Валентина Берестова.

Каев 04.02.2011 18:11

Цитата:

Сообщение от Lana (Сообщение 1131787)
А мне понравилось это стихотворение.
Морис Карем "Ослик"

Все мамы похожи.
Даже мамы в ослиной коже,
У которых длинные уши,
Но такие добрые души.

Перевод с французского
Валентина Берестова.

Чертовки красивое стихотворение.

Александер 04.02.2011 19:41

Цитата:

Сообщение от Каев (Сообщение 1135200)
Цитата:

Сообщение от Lana (Сообщение 1131787)
А мне понравилось это стихотворение.
Морис Карем "Ослик"

Все мамы похожи.
Даже мамы в ослиной коже,
У которых длинные уши,
Но такие добрые души.

Перевод с французского
Валентина Берестова.

Чертовки красивое стихотворение.

Ага!:smeh:

Aynos 05.02.2011 17:10

Цитата:

Сообщение от Lana (Сообщение 1131787)
А мне понравилось это стихотворение.
Морис Карем "Ослик"

Ослик шел по тропинке,
И в спинку вцепился репей.
И спросил этот ослик
У мамы своей:
- Мама, мама, скажи, неужели и мне
Нужно будет таскать
За поклажей поклажу
И, гремя бубенцами катать
По пляжу
Тех, кто носит один лишь загар на спине?

- Что ты, милый! - ответила мама-ослица.-
Ты сначала поедешь учиться.
А потом ты отыщешь такие луга,
Где еще ни одна не ступала нога,
И утонешь в росе от ушей до подков
Средь ромашек, и клевера, и васильков...
И дозволено будет лишь солнцу да полной луне
Прикасаться лучами к твоей драгоценной спине!

Все мамы похожи.
Даже мамы в ослиной коже,
У которых длинные уши,
Но такие добрые души.

Перевод с французского
Валентина Берестова.

вы начинаете хорошо,
а потом всё быстро-быстро сворачиваете...
как и другие сыновья...


Часовой пояс GMT +3, время: 14:06.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot