Форум Енот
>
All Albums
>
Профиль sonnick84
>
Альбомы
>
sNews
Просмотреть изображение
Имя
Запомнить?
Пароль
Изображения
All Albums
Справка
Пользователи
Календарь
Сообщения за день
Поиск
Поиск по форуму
Отобразить темы
Отображать сообщения
Расширенный поиск
Google™ Search
Изображения
Мои изображения
Загрузить изображения
Все изображения
К странице...
Предыдущее
|
Следующее
Изображение 20 из 100 из альбома
sNews
У кого сегодня возможно будет оформить нотариальный перевод?
Изображение добавлено
09.04.2025
16:13
Добавил(а)
sonnick84
« Предыдущее изображение
|
Следующее изображение »
Отображение с 1 по
1
из
1
комментариев к изображению
09.04.2025
16:14
sonnick84
Возможно будет подыскать самозанятого переводчика. Однако тогда предварительно уточните:
• Существует ли у такого самозанятого переводчика российский диплом по лингвистике;
• Способен ли он легализовать работу у нотариуса.
В случае если у переводчика диплома нет, он разумеется вам не подойдет. Для аккредитации фрилансер должен показать нотариусу документы и подтвердить статус переводчика. Убедившись, что частный переводчик в действительности имеет образование в области лингвистики, нотариус добавит его в реестр. Лишь потом может удостоверить подпись и конечно личность частного переводчика.
В случае если найденный вами переводчик фрилансер аккредитован, он даст для вас нотариальный перевод. Но это редкость.
Второй вариант. Позвонить в бюро переводов документов. Подобных компаний немало. Заметим, речь не только о столице. В Ставрополе, Липецке, Воронеже, Краснодаре также есть популярные бюро перевода документов, их адреса:
• Воронеж, Площадь Ленина, 3;
• Липецк, ул. Желябова, 2;
• Краснодар, Шоссе Нефтяников, 28;
• Ставрополь, ул. Спартака, 2.
В компаниях работают профессиональные лингвисты. В большинстве своем, авторизованы они у нотариуса. В данном случае скорость заверения и перевода конечно увеличивается. Подчеркнем, зачастую при регистрации документов зависит очень многое от сроков подачи. Так например справки предполагают ограниченное время.
Перевод или копия?
В наше время часто люди путают нотариальное заверение перевода и обычную копию документа. В общем-то не стоит удивляться: подобные термины достаточно сложно различить. Но разница все-же имеется: копию можете заверить у нотариуса собственноручно, а перевод заверить сможет только лингвист.
Какое конкретно бюро переводов выбрать будет лучше
Во-время подбора бюро переводов требуется быстрый перевод. Некоторым важен бюро поблизости. Если за переводом приходится отправляться далеко - это просто неудобно. И поэтому некоторые предпочитают подбирать бюро перевода документов поближе, не оценивая репутацию. Позже жалеют, однако поздно.
Но существует выход. В бюро ЯЗЫКОН, если интересуют
услуги по переводу документов
вы можете сделать заказ в онлайн режиме. Менеджер поможет вам оформить, а кроме этого рассчитать стоимость заказа. Остается только лишь добавить фото документа на веб-сайт и ждать результата. Готовый перевод доставит вам курьер.
Итак, выбор метода перевода остается всегда за вами. А задача бюро – произвести работу максимально качественно и быстро.
« Предыдущее изображение
|
Следующее изображение »
Часовой пояс GMT +3, время:
17:09
.
-- VBSilver
-- GPRS/Modem
-- Обычный стиль
-- Ocean
-- titanux
-- English (EN)
-- Rus
-- UKR
Обратная связь
-
Форум Енот
-
Вверх
Email связь:
admin@moemnenie.club
Художники в Instagram:
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
zCarot
VBSilver style released under
GPL
by
TC
Port of
subSilver
released by and copyright of
phpBB